Book of disquiet translations

A selfdeprecating reflection on the sheer distance between the loftiness of feelings and the humdrum reality of life, the book of disquiet is a classic of existentialist literature. The hunt for a complete edition of fernando pessoas fragmentary. Disquiet refers to a feeling of anxiety, and this story has plenty of unease for both its narrator and readers. It feels like the novel rilke would have wrote if he had the talent for prose. It is thrilling, confusing, upsetting, joyous, tedious and profound. In this series, writers present the books theyre finally making time for. They read like diary entries, short essays, epigrams, visions, stray thoughts and prose poems. Anyone who knows the history of the book of disquiet will know what. I cant tell which of the three englishlanguage editions of the book of disquiet ive read. In the best translation ever, the complete book of disquiet is an incomparable.

Searching online for a copy of the book disquiet by fernando pessoa, i found there were several translations to choose from by margaret jull costa, richard zenith, alfred mac adam, and iain watson. Fernando pessoa, one of the founders of modernism, was born in lisbon in 1888. So far its been a little bumpy as my translation by margaret jull costa serpernts publication is siginificantly shorter than hers and the fragments appear to be. A modernist masterwork that has now taken on a similar iconic status to ulysses, the trial or in search of lost time, fernando pessoas the book of disquiet is edited and translated with an introduction by richard zenith in penguin modern classics. Jull costas first translation of fernando pessoas the book of disquiet, still in print, was done in 1991 for serpents tail. The book offers a reading experience unlike any other. Published posthumously, the book of disquiet is a fragmentary lifetime project, left unedited by the author. Double take is our literary criticism series wherein two readers tackle a highlyanticipated book s innermost themes, successes, failures, trappings, and surprises. This almostautobiographical story tells of the sombre majesty of splendours no one knows in the very private life of its hero and offers. A newly published english translation, by margaret jull costa, is called the book of disquiet.

The book of disquiet the prizewinning, complete and unabridged translation the best englishlanguage version we are likely to see for a long time, if ever the guardianof a work of unclassifiable genius. Soares himself, in the only moment of being seen from the outside, looks like those who hope for nothing because its perfectly useless to hope. Her latest work is a new translation of the book of disquiet new directions press by portuguese modernist fernando pessoa, coming out august 29. In this edition, scott esposito and bradley babendir discuss fernando pessoas the book of disquiet. I want pessoa to be as great as the version zenith presents.

It comprises hundreds of sections, most less than a page long. Hi, my girlfriend and i are in a long distance relationship for a couple of months and we decided to read a book at the same time to have something to sort of share and bond over, and we chose pessoas the book of disquiet. An autobiography or diary containing exquisite melancholy observations, aphorisms, and ruminations, this classic work grapples with all the eternal questions. The book of disquiet is the portuguese modernist master fernando pessoas greatest literary achievement. Selected poems, which won the academy of american poets harold morton landon. The hardcover is fat and dense, and the text is, like a drug, rather moodaltering, so i was still working my way through it as things began to change, and am. She returned to the work for the new complete edition to be published by new directions in august. For interviews with margaret jull costa, one of the more recent translators of the book of disquiet, click here and here. To ask other readers questions about the book of disquiet, please sign up. Disquiet definition of disquiet by the free dictionary.

The book of disquiet by fernando pessoa book chat duration. The book of disquiet contains much of his prose writing of which this edition has around half of them. In the early 1990s four translations of the book of disquiet appeared. Each version has been forced to grapple with the ordering of the fragments, developing their own systems of categorization, chronology, and omission. An assembly of sometimes linked fragments, it is a.

The complete edition, takes the text originally translated by margaret jull. Sometime in the earlymid nineties, in a longgone bookshop in the disquietrelevant basement of the fishergate shopping centre, just over the road from preston railway station, i picked up a copy of the serpents tail edition of the book of disquiet. Ive read the book of disquiet a couple of times, and i still have a hard time when it comes to the matter of categorizing this book. The book of disquiet by fernando pessoa, paperback. Fernando pessoa and the book of disquiet others can write better, and truer, things about fernando pessoa than i can, but the salient facts for these purposes are that pessoa 18881935 was a portuguese writer who published very little during his lifetime. Fernando pessoas the book of disquiet is aptly titled. Translated from the portuguese by margaret jull costa. An assembly of sometimes linked fragments, it is a mesmerising, haunting novel without parallel in any other culture. The narrator, perhaps a standin for pessoa himself, is clearly a distant literary relative of shakespeares hamlet or eliots prufrock. The prizewinning, complete and unabridged translationthe best englishlanguage version we are likely to see. My impression was that the zenith from penguin is the most complete. Fernando pessoas book of disquiet translation, adaptation and dramaturgy.

O n august 29th, new directions will publish the first complete, chronological english translation of fernando pessoas the book of disquiet. Posted in fernando pessoa, introductory thoughts, the book of disquiet, translations from portuguese into english. The prizewinning translation the best englishlanguage version we are likely to see for a long. The translation is at once penetrating and delicately observant of pessoas astute melancholy. The book of disquiet is funny, lifeaffirming, and, of course, desperately sad. The book of disquiet ebook written by fernando pessoa. An idea of self comes into question under the guise of bernardo soares, who gradually emerges as a self that is as much the writing embodied. It was to bernardo soares that pessoa ascribed his book of disquiet, first made available in english in a briefer version by richard zenith in 1991. This is one of the most startling, electrifying books i have ever read. The hunt for a complete edition of fernando pessoas.

Now, for the first time the texts are presented chronologically, in a complete english edition by master translator margaret jull costa. There have been at least four distinct english translations of the book of disquiet dating back to 1991, and many more editions have been published since. Fernando pessoa and co selected poems, which won the 1999 american pen award for poetry in translation. Download for offline reading, highlight, bookmark or take notes while you read the book of disquiet. The modernist master fernando pessoas work remained largely unnoticed during his lifetime. It was, i think, the second serpents tail printing, with a purplish cover, rather. For more figures in portuguese translation, click here. The latest, expanded edition from serpents tail, the book of disquiet. The book of disquiet sat on my shelf for at least a year before i took it down, sometime in february. The book of disquiet is the weirdest autobiography ever. Portuguese translation in poetry with fernando pessoa.

1302 986 990 411 1478 1025 547 817 938 977 1031 69 989 458 77 58 1297 246 551 276 594 404 1149 668 364 981 207 400 571 682 1250 1419 1133 485